Page 244 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 244

228  進出口貿易與押匯實務疑難問題解析 (首篇)






                              (ii) an authority or other third party to whom, pursuant to law or regulations
                       applicable at the port of loading, the goods must be handed over for shipment;

                            (b) until the time he has delivered the goods:
                              (i) by handing over the goods to the consignee; or

                              (ii) in cases where the consignee does not receive the goods from the carrier,
                       by placing them at the disposal of the consignee in accordance with the contract or

                       with the law  or with the  usage of the  particular trade, applicable  at the port of
                       discharge; or

                              (iii) by handing over the goods to an authority or other third party to whom,
                       pursuant to law or regulations applicable at the port of discharge, the goods must be

                       handed over.

                           中譯如下:
                           第二章:運送人之責任
                           第四條 (責任期間)

                           1. 依本公約運送人對貨物應負責任之期間,包括自運送人於裝載港將貨

                       物置於其實力支配下時起,經運送全程,迄於卸載港為止之期間。
                           2. 下列情形視為運送人已依本條第一項將貨物置於其實力支配下:
                            (a) 其從下列之人之一,受領貨物時起:

                              (i) 託運人,或其代理人;或

                              (ii) 主管機關或其他第三人,依裝載港法律或規章之規定,該貨物應
                                 由其交運者;

                            (b) 迄至運送人依下列規定交付貨物時止;
                              (i) 交付貨物於受貨人;或

                              (ii)  如受貨人不向運送人提領貨物時,運送人得依契約規定,如適用
                                 於卸載港之法律,或特殊貿易習慣,將貨物置於受貨人支配之
   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249