Page 144 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 144

128  進出口貿易與押匯實務疑難問題解析 (首篇)






                       A. 複合運送單據 (UCP600 第 19 條):

                           Clean Multimodal Transport Documents (清潔複合運送單據):ISBP (2007)
                       註釋如後

                           原文:
                           82.Clauses or notations on  multimodal transport documents that  expressly

                       declare a defective condition of the goods or packaging are not acceptable. Clauses

                       or notations that do not expressly declare a defective  condition of the goods or
                       packaging (e.g.,“packaging may not be sufficient for the journey”) do not constitute

                       a discrepancy.  A statement that the  packaging  “is not sufficient for the
                       journey”would not be acceptable.

                           意譯:
                           82.複合運送單據上明示貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,不能接

                       受。條款或註記未明示貨物或包裝有瑕疵狀況[例如:「包裝可能不堪運輸
                       途程」(packaging may not be sufficient for the journey) ],不構成瑕疵。但聲明

                       包裝「不堪運輸途程」(is not sufficient for the journey),則不能接受。
                           原文:

                           83.If the word“clean”appears on a  multimodal  transport document and  has
                       been deleted, the multimodal transport document will not be deemed to be claused

                       or unclean unless it specifically bears a clause or notation declaring that the goods or
                       packaging are defective.

                           意譯:

                           83.若複合運送單據上已顯示「清潔」(clean) 之字樣但又被刪除,則除非
                       複合運送單據特別載有聲明貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,仍不視為
                       有註記或不清潔。
   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149