Page 144 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 144
128 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析 (首篇)
A. 複合運送單據 (UCP600 第 19 條):
Clean Multimodal Transport Documents (清潔複合運送單據):ISBP (2007)
註釋如後
原文:
82.Clauses or notations on multimodal transport documents that expressly
declare a defective condition of the goods or packaging are not acceptable. Clauses
or notations that do not expressly declare a defective condition of the goods or
packaging (e.g.,“packaging may not be sufficient for the journey”) do not constitute
a discrepancy. A statement that the packaging “is not sufficient for the
journey”would not be acceptable.
意譯:
82.複合運送單據上明示貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,不能接
受。條款或註記未明示貨物或包裝有瑕疵狀況[例如:「包裝可能不堪運輸
途程」(packaging may not be sufficient for the journey) ],不構成瑕疵。但聲明
包裝「不堪運輸途程」(is not sufficient for the journey),則不能接受。
原文:
83.If the word“clean”appears on a multimodal transport document and has
been deleted, the multimodal transport document will not be deemed to be claused
or unclean unless it specifically bears a clause or notation declaring that the goods or
packaging are defective.
意譯:
83.若複合運送單據上已顯示「清潔」(clean) 之字樣但又被刪除,則除非
複合運送單據特別載有聲明貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,仍不視為
有註記或不清潔。