Page 147 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 147

第四章  信用狀  131






                                 原文:
                                 148.Clauses or notations on an air transport document which expressly declare

                             a defective condition of the goods or packaging are not acceptable.  Clauses or
                             notations on the air transport document which do not expressly declare a defective

                             condition of the goods or packaging (e.g.,“packaging may not be sufficient for the
                             air journey”) do not constitute a discrepancy. A statement that the packaging “is not

                             sufficient for the air journey”would not be acceptable.
                                 意譯:

                                 148.航空運送單據上明示貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,不能接
                             受。條款或註記未明示貨物或包裝有瑕疵狀況[例如:「包裝可能不堪空運

                             航程」(packaging may not be sufficient for the air journey) ],不構成瑕疵。但聲
                             明包裝「不堪空運航程」(is not sufficient for the air journey),則不能接受。

                                 原文:
                                 149.If the word“clean”appears on  an air transport document and has been

                             deleted, the air transport document will not be deemed to be claused or unclean

                             unless it specifically bears a clause or notation declaring that the goods or packaging
                             are defective.
                                 意譯:

                                 149.若航空運送單據上已顯示「清潔」(clean)  之字樣但又被刪除,則除

                             非航空運送單據特別載有聲明貨物或包裝有瑕疵狀之條款或註記,仍不視為
                             有註記或不清潔。
   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152