Page 147 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 147
第四章 信用狀 131
原文:
148.Clauses or notations on an air transport document which expressly declare
a defective condition of the goods or packaging are not acceptable. Clauses or
notations on the air transport document which do not expressly declare a defective
condition of the goods or packaging (e.g.,“packaging may not be sufficient for the
air journey”) do not constitute a discrepancy. A statement that the packaging “is not
sufficient for the air journey”would not be acceptable.
意譯:
148.航空運送單據上明示貨物或包裝有瑕疵狀況之條款或註記,不能接
受。條款或註記未明示貨物或包裝有瑕疵狀況[例如:「包裝可能不堪空運
航程」(packaging may not be sufficient for the air journey) ],不構成瑕疵。但聲
明包裝「不堪空運航程」(is not sufficient for the air journey),則不能接受。
原文:
149.If the word“clean”appears on an air transport document and has been
deleted, the air transport document will not be deemed to be claused or unclean
unless it specifically bears a clause or notation declaring that the goods or packaging
are defective.
意譯:
149.若航空運送單據上已顯示「清潔」(clean) 之字樣但又被刪除,則除
非航空運送單據特別載有聲明貨物或包裝有瑕疵狀之條款或註記,仍不視為
有註記或不清潔。