Page 59 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 59

第四章  信用狀  43






                                         第 2 節:信用狀疑難問題及解析




















                                 本公司最近從歐洲某國收到信用狀乙紙,標明為“IRREVOCABLE

                             DOCUMENTARY LETTER OF UNDERTAKING”要求本公司於 9 月 25 日前

                             裝運,於 9 月 30 日提示貨運單據押匯,該文亦載明「適用 UCP 600」請問
                             “LETTER OF UNDERTAKING”是信用狀嗎?





                             一、所謂“Undertaking”就其字義而言具有「擔保」及「保證」的意義。
                                 一般信用狀皆列有擔保 (Undertake) 或承諾 (Engage)  或保證 (Guarantee)
                                 或同意 (Agree)  等條款,即所謂“Undertaking Clause”或“Engagement

                                 Clause”,例如:“We hereby undertake that all drafts drawn and presented as

                                 specified in the credit will be dully honored/negotiated”。其意義為:「我們
                                 對這一張信用狀加以擔保 (保證),凡依該信用狀規定所簽發之匯票妥予

                                 兌付/讓購」。此係指信用狀乃是一種有條件之保證書,亦是信用狀之
                                 實際意義。又如“We hereby engange with the drawers endorsers and bona

                                 fide holders of drafts drawn under and in compliance with the terms of this
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64