Page 59 - 進出口貿易與押匯實務疑難問題解析-首篇 (增修訂二版)
P. 59
第四章 信用狀 43
第 2 節:信用狀疑難問題及解析
本公司最近從歐洲某國收到信用狀乙紙,標明為“IRREVOCABLE
DOCUMENTARY LETTER OF UNDERTAKING”要求本公司於 9 月 25 日前
裝運,於 9 月 30 日提示貨運單據押匯,該文亦載明「適用 UCP 600」請問
“LETTER OF UNDERTAKING”是信用狀嗎?
一、所謂“Undertaking”就其字義而言具有「擔保」及「保證」的意義。
一般信用狀皆列有擔保 (Undertake) 或承諾 (Engage) 或保證 (Guarantee)
或同意 (Agree) 等條款,即所謂“Undertaking Clause”或“Engagement
Clause”,例如:“We hereby undertake that all drafts drawn and presented as
specified in the credit will be dully honored/negotiated”。其意義為:「我們
對這一張信用狀加以擔保 (保證),凡依該信用狀規定所簽發之匯票妥予
兌付/讓購」。此係指信用狀乃是一種有條件之保證書,亦是信用狀之
實際意義。又如“We hereby engange with the drawers endorsers and bona
fide holders of drafts drawn under and in compliance with the terms of this